Jump to content
Sign in to follow this  
jeune magique et intellig

从昆虫到响尾蛇:足够让人感到震惊的罐头食物

Recommended Posts

Slide 1 of 29: Canned food has come a long way since its invention in the 1800s. Back then your choice was limited: beef, mutton, carrots, parsnips or soup. Nowadays there’s a whole world of options to choose from. From burgers to rattlesnakes, here are the surprising tinned treats stocked on shelves around the globe.

菜单上有什么?

自 1800 年代发明以来,罐头食品已经走过了漫长的道路。 那时你的选择是有限的:牛肉、羊肉、胡萝卜、欧洲萝卜或汤。 如今,有很多食物可供选择。 从汉堡到响尾蛇,这里有令人惊讶的罐头食品,存放在全球各地的货架上。

鸡肉三明治

Slide 2 of 29: This pocket-sized pick-me-up garnered press attention in 2010 after a man fraudulently invested millions into Candwich. Still found on shelves 10 years later, it’s marketed as convenient and great tasting. Honey BBQ Chicken not your thing? There are other flavours such as Peanut Butter and Grape Jelly too.

2010 年,在一名男子以欺诈手段向 Candwich 投资数百万(invested millions)之后,这款袖珍型提神饮料引起了媒体的关注。10 年后仍能在货架上找到,它以方便和美味的名义销售。 蜂蜜烧烤鸡不是你的菜? 还有其他口味,如花生酱和葡萄果冻(Peanut Butter and Grape Jelly)。

猪脑

Slide 3 of 29: Usually eaten stirred into scrambled eggs, pork brains have been a Southern dish for generations. Though it looks unappealing, it’s nutritious and packed with protein. It was sold by Armour (who make potted meat) and Kelly’s (famous for its chilli with beans), but now you can only buy it from a brand called Rose.

猪脑通常被搅拌成炒鸡蛋食用,几代人以来一直是美国南方菜。 虽然它看起来没有吸引力,但它营养丰富,富含蛋白质(packed with protein)。

它由Armor和Kelly's出售,但现在你只能从一个叫Rose的品牌那里买到它。

烟熏响尾蛇

Slide 4 of 29: Rattlesnake is most commonly found in the US and mainly in the west. Although its bite is venomous, its flesh makes for a tasty meal, especially when smoked. Don’t fancy catching your own? Buy it canned and ready to eat. It’s said to taste like chicken or fish and is great with rice.

响尾蛇最常见于美国,主要在西部。 虽然它的咬伤是有毒的,但它的肉是一顿美味的饭菜,尤其是在烟熏的时候。据说它尝起来像鸡肉或鱼。

芝士汉堡

Slide 5 of 29: You can thank Swiss company Katadyn Group for making cheeseburger in a can a reality. The company specialises in food for outdoor sports and to cook this meal, you must simmer an unopened can in boiling water. Take a look at these surprising fast food facts

您可以感谢瑞士公司 Katadyn Group 将罐装芝士汉堡变成现实。 该公司专门从事户外运动食品,要烹制这顿饭,您必须将未开封的罐头放入沸水中煨(in boiling water)。

蚕蛹

Slide 7 of 29: In Korean, Chinese and Vietnamese cuisines, eating silkworm pupae is perfectly normal. The snack is considered good for the environment because the insect has finished making silk so would otherwise go to waste. Steamed or fried, they’re said to be crunchy on the outside and juicy within.

在一些亚洲国家的美食中,吃蚕蛹是很正常的。 这种小吃被认为对环境有益,因为昆虫已经完成了丝绸的制作,否则会被浪费掉。 蒸或炸,据说外面脆脆的,里面多汁(juicy within)。

鱿鱼

Slide 8 of 29: You’re probably used to cooking with tinned tuna, anchovies and sardines, but how about canned squid? Ligo “extra-quality” squid in natural ink is manufactured in the Philippines and distributed to Asia, Europe and the US. It can be made into a number of enticing dishes including sautéed garlic and ginger squid, and crispy calamari. Want more? Check out the world's most expensive ingredients

你可能习惯用罐装金枪鱼、凤尾鱼和沙丁鱼做饭,但是鱿鱼罐头呢?Ligo 天然“优质”鱿鱼在菲律宾生产,并销往亚洲、欧洲和美国( to Asia, Europe and the US)。它可以制成许多诱人的菜肴,包括炒大蒜和姜鱿鱼,以及香脆的鱿鱼。

熊肉酱

Slide 9 of 29: Finland has a tradition of bear hunting so it’s not uncommon to see bear pâté, or karhu pâté as it’s known, on shelves. The Riipisen pâté is made with a mix of bear and pork meat, and serving suggestions include spreading on bread, as a tapas dish or in meatloaf.

芬兰有狩猎熊的传统,因此在货架上看到熊肉酱或众所周知的karhu肉酱并不稀罕。Riipisen pâté是由熊肉和猪肉混合制成的,建议包括涂抹在面包上、作为小吃菜肴或肉饼(in meatloaf)。

熊汤

Slide 10 of 29: Another Finnish food, bärsuppe (bear soup) is a regular on restaurant menus. The tough meat is often stewed in soup to make it more tender, and it's available to buy in a tin.

另一种芬兰食物 bärsuppe(熊汤)是餐厅菜单上的常客。 坚硬的肉通常在汤中炖以使其更嫩(more tender),并且可以购买相关罐头。

玉米粉蒸肉

Slide 12 of 29: Everyone loves tamales, but how do you feel about tamales from a tin? Made with corn dough and filled with chilli beef, they can be cooked on the hob or in the microwave. People say when the canned tamales are baked into a casserole with enchilada sauce, chopped onions, jalapeños and cheese, they’re not too bad.

每个人都喜欢玉米粉蒸肉,但你对罐头玉米粉蒸肉有什么看法? 用玉米面团制成,里面装满辣椒牛肉,可以在炉灶上或微波炉中烹饪。人们说,当罐装玉米粉蒸肉与辣酱玉米饼馅、切碎的洋葱、墨西哥胡椒和奶酪一起烤成时,味道还不错(not too bad)。

羊杂碎肚

Slide 13 of 29: Haggis is a traditional Scottish dish made from sheep's liver, lungs and heart, plus oatmeal, onion, suet and seasoning. You won't meet many Scots who haven't tried haggis. Popular in restaurants and at celebrations (especially Burns Night at the end of January), it also comes in a can for busy people who don't have time to cook.

Haggis 是一种传统的苏格兰菜肴,由羊的肝脏、肺和心脏,加上燕麦片、洋葱、羊脂和调味料制成。

驯鹿肉酱

Slide 14 of 29: This luxurious pâté is made from select cuts of Swedish reindeer, cognac and spices. Produced by British brand Edible and sold for £15 ($20), it caused a stir when it landed on shelves around Christmas in 2011. However, served on top of toast with a glass of brandy, it’s said to make a great festive snack.

这种奢华的肉酱由精选的瑞典驯鹿肉、干邑白兰地和香料制成。 由英国品牌 Edible 生产,售价为 15 英镑(20 美元),在 2011年(2011)圣诞节前后上架时引起了轰动。据说它是一种很棒的节日小吃。

懒人早餐

Slide 16 of 29: A lazy person’s dream, this all-day breakfast tin is a meal in one, containing baked beans, sausages, mushrooms, pork and egg nuggets, and bacon. Heated in a microwave, it's ready in under three minutes – and the reviews are great.
懒人的梦想,这款全天早餐罐头是合二为一的,包含烤豆、香肠、蘑菇、猪肉和鸡蛋块以及培根。 在微波炉中加热,不到三分钟就准备好了

牛舌

Slide 18 of 29: Up until the 1950s, ox tongue cured in brine was an everyday lunch meat. Sliced in a sandwich with jelly, mustard, pickles and salad, it made for a tasty meal. It likely fell out of favour due to its distinct tongue appearance, but we’re hoping it can make a comeback. Do you remember these other canned foods from your grandparents' cupboard?

直到1950 年代(the 1950s),用盐水腌制的牛舌是日常午餐肉。 切成三明治,配上果冻、芥末、泡菜和沙拉,成为一顿可口的饭菜。

昆虫罐头

Slide 29 of 29: In many countries around the world, bugs and insects are considered everyday food. Thailand Unique sells Southeast Asia's largest selection which includes bacon and cheese-flavoured grasshoppers, barbecue bamboo worms, salted ants, and chocolate-covered superworms and silkworms. Give them a try, you might be pleasantly surprised.

在世界上许多国家,虫子和昆虫被认为是日常食物。Thailand Unique在东南亚销售最大的产品(largest selection),其中包括培根和奶酪味的蚱蜢、烤竹虫、盐渍蚂蚁以及巧克力覆盖的超级蠕虫和蚕。 

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...