z2
2003-10-16, 11:08 AM
出自英国广播公司BBC网站
http://news.bbc.co.uk/1/hi/talking_point/3191708.stm
>>I think that the Chinese space conquest show how this country is being developed. Even if Communism is still leading the country, we are able to notice that China is becoming a powerful nation. China will be a great nation as Europeans are. The delay is due to the Communist secret which is still a value there. By this way, they don\'t want to break the moral of the population.
John, France
我认为这次中国人的太空征程表明这个国家正在迈入发达国家行列。即便共产主义仍领导着这个国家,但我们也能注意到,中国正在成为一个强权国家。中国将成为一个和欧洲一样伟大的国家。(发射过程直播)得延迟应归于共产党的守秘(传统),但仍值得这样做。如此才能保证人民的士气不受打击。
John, 法国
>>Politically it lets them cross a barrier and join other the other world super-powers. Scientifically, not very important in terms of pioneering anything, but they could contribute alternative technologies and accelerate humanity\'s progress in space exploration.
Alex, Gibraltar
从政治角度上说,它让中国跨越了壁垒而加入了世界上其他超级强权国家的行列。从科学角度出发,它在领先什么方面并没有很重要的意义。但它能提供可选择的技术以及加速人类太空探险的进程。
Alex,直布罗陀
>>It\'s not important at all, billions of pounds are wasted every year on space travel, which could be used to build hospitals, schools etc etc etc, what will it prove, absolutely nothing, and what good will it do, about the same.
Lester Stenner, UK
它根本就不重要。每年数十亿英镑浪费在太空旅行上。这笔钱本来可以建更多的医院,学校...等等等等。这次发射想要表明的,绝对没有任何意义,它所能带来的好处也是如此。
Lester Stenner, 英国
>> I believe a country like China should have its sights on the stars, but I also believe the launch should be shown on live television to its citizens. A moment such as this, whether triumphant or tragic, should be shared be all of the people who stand behind its brave pioneers who are forging into the unknown.
Lance Rosol, USA
我认为像中国这样一个国家应该拥有他们自己对星空的视野。但我也同样认为这次发射应该向他们国家的国民进行直播。像这样一个时刻,无论是胜利的,还是悲剧性的,都应该与那些站在将自己投入未知太空的勇敢先锋身後的所有人民分享。
Lance Rosol, 美国
-----------------
>>The Chinese space mission is of the utmost importance to the Chinese, as it will be a tremendous boost to national confidence and self-esteem. One is tempted to say that the world doesn\'t need another space program, especially where the money could be better spent on Chinese education and infrastructure. However, NASA seems to have stagnated and more nations in the space business may foster the competitive spirit that will eventually drive mankind to mount bigger and more ambitious missions. Good luck to the Chinese and Godspeed.
Chris, US
这次中国的航天发射对中国人本身来说有着极其重要的意义。它能极大地促进国家自信心和自豪感。有一种很有诱惑力的观点认为,这个世界并不需要其他的空间项目(瓢虫插一句,对,有美国人的就行了),特别是这笔铅可以更好地运用在中国的教育和基础设施建设上。然而,美国太空总署似乎在这方面停滞不前了。而且,更多的国家投身于太空事务,或许能鼓励能最终将带领人类登上更大和更加雄心勃勃的使命的竞争精神(汗...最讨厌翻从句...)。祝中国人好运,祝中国人能更神速(意思到了就行了,别骂我)。
Chris, 美国
-----------------
>>I do support any country in its effort to conquer space. Hopefully they will come to the conclusion that working with the rest of the world instead of going it alone would be more effective.
Mike Daly, USA
我支持任何一个国家在征服外太空外太空方面的努力。希望中国人能得出一个结论,即和世界上其他国家合作而不是单干会更有成效。(你以为中国人不想借鉴美国航天飞机的经验么?国际空间站计划不是我们不想叁加,是你们美国佬不让叁加啊)
Mike Daly, 美国
>>I guess we all know how important the China space mission is to China and to the world actually. It is not a mater of right or wrong to delay footage of the launch. It is just a decision made in their best interest.
Jane, Boston, US
我猜想我们都知道了中国的外太空行动对中国和世界有所重要了。It is not a mater of right or wrong to delay footage of the launch.(抱歉,这句话我愣是没看懂,mater是母亲的意思,我想她是想说直播被延迟了并不能说对或者说错)。我只知道这次发射是基于他们最大利益而做出的决定。
Jane, 波士顿, 美国
-----------------
>>The Chinese leadership is obsessed with propaganda. The reality of China is a country where wealth aggregates towards a few highly polluted urban centres and hundreds of thousands of country people die of starvation each year there is a less than average harvest. China needs a man in space like it needs a collective hole in its collective head. Have the courage to manage, devolve political and economic power to regions. That is the only way China can earn international respect; not by stupid grandiose gestures.
Tom, UK
中国的领导人被国家形象宣传迷住了心窍。中国的现实是,财富都集中在少数几个高度污染的城市里,这个国家的农产品收获率率低于平均水平,每年都有数以十万计的人饥饿而死(我考...汗)China needs a man in space like it needs a collective hole in its collective head(没懂,可能是句成语或者俚语。反正不是好话。关键看这个集体主义的hole和集体主义的head怎么解释).中央有勇气处理,移交下放政治和经济权利给地方,这是中国能获得国际尊敬的唯一方式,而不是通过这样愚蠢而冠冕堂皇的姿态。
Tom, 英国
-----------------
>>USA, Europe, Russia and China could pool their finances and technological expertise to develop a global space program far greater than the sum of its individual components. We\'re talking here about exploration and research that, for once, might actually serve the interests of humanity and not be merely a public relations exercise to line the pockets and the prides of duplicitous governments.
Patrick V. Staton, Guildford, UK
美国,欧洲,俄罗斯和中国应该能把他们的资金和技术上的专门技能集中起来发展一比它的个别的研究构成的总数伟大得多的全球太空计划。我们在这里所谈的探险和研究,也许应实际上为全人类的利益服务,而不是服务于公共关系上国家排名的小花招和那些骄傲并奸诈的政府。
Patrick V. Staton, Guildford,英国
>>Very important, This is just showing to the world the emergence of a new super power.
Ahmed, Canada
非常重要。这向世界表明一个新的超级强权的出现。
Ahmed,加拿大
-----------------
>>I hope the Chinese launch succeeds. If they do then I hope the three big space nations, US, Russia and China can all work together to help mankind achieve great things!
Richard, UK
我希望中国人的发射成功。如果他们做到了,我希望这三个太空大国,美国,俄罗斯和中国能彼此合作而让人类做到更伟大的事情!
Richard, 英国
>>If China is to become a major player then it is absolutely essential that they develop a sound space program. I completely agree with Richard and Patrick V. Staton that if the big four worked together it would probably benefit everyone, but I don\'t think the Americans would allow it because it would threaten their interests. If only the US and the Soviet Union worked together during the Cold War instead of building up an arsenal of nuclear weapons, by now we could have had a base on the moon or even a man on Mars!!
Charles S, UK
如果中国想变成这国际游戏中的主要玩家的话,那他们绝对有必要发展一个合理的太空计划。我完全赞同Richard和Patrick V. Staton的意见。如果这四个强权(瓢虫猜他所谓的的big four指美俄欧中)合作的话,那这种合作会使每个人都受益。但我不认为美国人会允许这样做,因为这样会损害到他们的利益。如果冷战期间美苏不是共同建造了一座核武工厂而是相互合作的话现在没准我们人类已经在月球上建造了一座基地,甚至已经登上火星了!
Charles S, 英国
-----------------
>>It\'s astonishingly symbolic of their view of themselves, and of their growing ambitions.
Steve, UK
这次发射是中国人自己令人惊讶的意图之象征,同时也表明他们不断增长着的野心。
Steve, 英国
>>It could be very important, over the last 30 years since man first set foot on the moon our capacity for space travel has actually diminished to the point where we have no current vehicle capable of the journey. Mankind has an innate instinct to explore and expand our horizons, there is a whole solar system out there to explore!
Peter D, UK
这次发射时非常重要的。自人类首期登上月球的30年来,我们进行空间航行的能力实际上下降了。甚至我们还没有合适的交通工具来进行这种旅程。人类有一种天生的本能来探索并扩大我们的视野,外面还整个一个太阳系等着我们去探索呢!
Peter D, UK
-----------------
>>I remember the words that China is a sleeping giant, and it is. China will be the dominant force in the world in coming future. Industrialists are flocking there because of the cheap and plentiful supply of labour. China will carry on with their space program, even if this fails, which I don\'t believe it will.
Gil Bolton, UK
我记得人们用沉睡的巨人来形容中国。事实上也如此。在不远的将来,中国将在整个世界占有支配性的力量。实业家们涌向那里,是因为那里有着充足而且廉价的劳动力。即便失败,中国也将继续他们的空间计划,虽然我并不相信他们会失败。
Gil Bolton, 英国
>>I\'m really glad the Chinese are going into space; it\'s a nice reminder to Europe of just how ineffective we are, despite our lofty opinion of ourselves. And anything that annoys America can\'t be bad...
Chris, UK
我为中国进入太空由衷地高兴。对我们欧洲来说,这是一个很好的提醒。提醒我们多么的没有效率而不论我们那高傲的看法。而且,任何能让美国人感到苦恼的事情,也不是一件坏事...
Chris, 英国
>>The symbol is clear: China, and the Chinese form of Communism is just as important in the future of humanity as democracy. Let us hope that the world is united rather than divided by this fact.
Steve, Maidstone in Kent, UK
这次发射的象征很明晰∶中国,以及中国式的共产主义在民主的人类将来一样重要。让我们希望这个世界能基于这个事实而团结,而不是被划分。
Steve, 肯特郡Maidstone, 英国
-----------------
>>Putting a man on the moon! I ask you! Did they ask American permission? They risk invasion for having weapons of mass destruction, after Iran, Syria, North Korea....etc It could even provoke another war of words. Whilst it is another milestone in space exploration it makes me slightly queasy that China is now another superpower.
Tony, Welling Kent
把个人送到月球上去!我要求你们!他们中国人得到了美国人的许可了么?他们(可能是说美国人)冒着(找不到)大规模杀伤性武器的风险而入侵(伊拉克),而後将是伊朗,叙利亚,北朝鲜...等等。它甚至能激起另一场笔战。在让我稍感不安的同时,它也成为空间探索的另一个里程碑。中国现在是另一个超级大国了。
Tony, Welling Kent
>> A successful manned space programme by China will not only be good in and of itself, but it might force a serious rethinking of space policy by the United States. It might also motivate other nations to focus more attention on manned spaceflight. For more than thirty years, no country has sent anyone outside of low Earth orbit. The obvious goal is staring us in the face - Mars!
Jeffrey, Austin, TX USA
一个成功的载人航天计划不仅仅对中国有益,它也可能强迫美国重新考虑一下他们的太空政策。它也许能刺激更多的国家投放更多的注意力在载人航天上面。30多年以来,没有一个国家将人类送出到地球低轨道以外。现在如此明显的目标正凝视着我们,那就是--火星!
Jeffrey, 奥斯汀, 德克萨斯,美国
-----------------
>>It is a waste of money! We should have a multinational space agency where the money can be pooled together and cost each nation less to put there people and equipment into space.
Chuck, USA
纯粹是浪费钱!我们应该建立一个多国航天局。这样的话资金可以集中利用并个各国在送人和装备上太空的时候花费会更少。
Chuck, 美国
>>The success of China makes some envious, whatever may be the case, they have a competitor in their business. So stop critisizing and try to beat it. More nations are ready to follow China.
Zulfi, India
中国的成功依法了一些嫉妒。无论实情如何,中国已经成为了宇航工业的竞争者。所以还是停止吹毛求疵而努力击退中国的挑战吧。更多的国家已经准备紧跟中国的脚步了。
Zulfi, 印度
>>Congratulations to China on a great accomplishment. For now our planet is fragmented, but I see the day when the space programme will be shared among Europe, Russia, China and perhaps even the Americans if they can climb down from their particularistic ideology. After all this is a small planet and it belongs to us all - six billion or so.
Thomas Benian, Canada
祝贺中国的伟大成就。现在我们这个行星的格局被打碎了。我认为空间计划将由欧洲,俄罗斯和中国共同分享。如果美国人能从他们高高在上的自我意识上爬下来的话,没准也有他们。无论如何,我们这是一个小行星,它应该是属于我们全人类的--60多亿。
Thomas Benian, 加拿大
-----------------
>>God Speed to Shenzhou V and Yang Liwei. China has re-arranged the world order today, one of the most important events in recent history.
Simon Proud, UK
神舟五号和杨立伟的上天真是神速。中国今天将世界重新洗牌。这也是近来历史中极其重要的一件事。
Simon Proud, 英国
>>Delaying the TV broadcast only shows the communists are still scared of their people, scared of failing, scared of what will happen to them when their people have enough of being told what to do.
John, Australia
转播而不是直播表明共产党仍然对他们的人民怀有恐惧,对失败怀有恐惧,对他们的人民受够了被教导怎么做而(行动时)他们建会有怎样的下场而感到恐惧。
John, 澳大利亚
>> This heralds China\'s elevation to superpower status. It\'ll be interesting to see how the United States responds.
Peter Bolton, US
这是中国被评价成超级大国的先兆。让我们看看合众国会有什么反应,这会很有意思。
Peter Bolton, 美国
>>China, just like the USSR and USA did, is pursuing a space programme for two reasons. The economic benefit of launching their own satellites (mainly military reconnaissance) and developing manoeuverable nuclear warheads to avoid interception. "Manned space exploration" is good PR. It sounds a lot better to the masses then "Strategic First Strike Programme".
Jared, USA
中国,跟苏联和美国一样,进行空间计划出自两个原因。发射他们自己卫星(主要是军事侦察卫星)的经济利益和实战性的反拦截核弹头。“载人航天”是很好的公关形象。听起来比“战略性第一次打击计划”好听多了。
Jared, 美国
>>I would like to extend congratulations to China for sucessfully putting a man in space.
Cathleen Kipp, USA
我愿意向中国表示祝贺,祝贺他们将人送入太空。
Cathleen Kipp, 美国
-----------------
>> Good for the Chinese! I hope that within the next few years they\'ll land on the moon, plant their flag there, and claim it for their own. We sorely need something to re-focus us on the importance of space, and it does seem that effective national space programmes require competition and a \'race\', rather than cooperation. With any luck the Chinese will reignite that acquisitive, competitive attitude that the US and USSR took towards space in the 1960s.
Marshall A. Woods, USA
中国人干的不错!我希望未来的几年他们能登上月球,将他们的旗子插在那里,并声称月球归他们所有(我怀疑这小子在说反话)。我们强烈地需要重新聚焦太空对我们的重要性。这表明一个有效的(美国)国家空间计划需要竞争和“种族”考量,这胜过于合作。有一点点的运气中国人都将重新那种美国和苏联在上世纪六十年代的贪婪和竞争的态度。
Marshall A. Woods 美国
-----------------
>>If successful, it proves they are a half century behind the US (and probably also a half century ahead of Europe).
Michael, USA
如果发射成功,这将表明中国人落後我们美国人半个世纪(同样也可能表明领先欧洲半个世纪)。
Michael, 美国
>>People in China are as proud as can be, one would seriously believe that the country is achieving something that has never been done before. I admit I love to point out that China is 40 years late and they are doing it in a Soviet capsule knock-off. But my heart does go out to the guy going up - I truly hope he gets the ride of his life!
Helen, Hong Kong
在中国人们尽可能的骄傲。有人竟然会真诚地相信这个国家做到了他们以前做不到的事情。我承认我非常乐于指出中国人是在40年後坐着前苏联的廉价仿制品上天的。但对这小伙子的上天,我的心同样期望--我真诚地希望他能驾驭自己的命运!(妈的此人是香港居民么?97後归化的西方人吧?)
Helen, 香港
>>I don\'t think the US is happy about this success.
Guus, USA
我不认为美国会对这事感到高兴。
Guus, 美国
-----------------
>>I think it\'s pathetic that they can only now do what the US and Russia did 40 years ago. What a joke.
Michael, Texas
我认为中国人40年後才能做美国和苏联四十年前做的事情,这真悲惨。一个笑话。
Michael, 德克萨斯,美国
>>Another country enters space... Absolutely fantastic! The more the merrier! Come on guys...stop the grumbling.
John, USA
另一个国家进入了太空...这真是奇妙。The more the merrier!(不懂,不认识merrier这词)。行了小伙子们,别抱怨了。
John, 美国
>>An expensive way to distract the people from the inadequacies of government. A step forward? For whom? The only advance I can see is that the guy in the cockpit is Chinese. With massive poverty, starvation and high infant mortality, coming 3rd in the space race 40 years late is the last thing China needs. Not a reason to celebrate.
Chris, Japan
一个昂贵的转移民众注意力的方法。前进的一步?是谁前进?我所能看见的唯一进步是驾驶舱里的是个中国人。在大规模人口的贫穷,饥饿和高婴儿死亡率的前提下,40年後成为第三个太空国家是中国唯一能做得了。没有任何理由值得庆祝。
Chris, 日本
-----------------
>>My heartfelt congratulations go out to the Chinese people, especially the technicians and scientists who made this possible. It is my sincere hope that China\'s entry into manned spaceflight will revitalize the interest of all major nations to conquer the solar system and to get us off of this ancient rock.
Nils, Germany
我向中国人民表示衷心的祝愿,特别是那些使之成为可能的技术人员和科学家。我真诚地希望,中国进入载人航天领域,会催生主要国家们对征服太阳系的兴趣,并且让我们事先这个远古以来就有的梦想。
Nils, 德国
>>Congratulations! This is a great news! China has showed the world that there are other greater achievements to be made than just joining the arms race!
Ratna Sengupta, Indian in USA
祝贺!一条重要新闻!中国向世界表明,较之军备竞赛而言,其他的巨大成就更有意义!
Ratna Sengupta, 在美国的印度人
>>I think this experiment from China is pretty stupid. Why can\'t they work together with Russia and USA? These two countries have been working together for several years, and they have build a space station together. Why couldn\'t China participate in this project instead of doing everything themselves? I think the space industry have to work together for the best of mankind and to share experiences from each other, when it comes to exploring space.
Ole Aksel Svendsgård, Norway
我认为中国的这次试验实在是愚蠢。为什么他们中国人不能和俄罗斯及美国合作?这两个国家已经合作了好几年了,而且已经共同建造了一个空间站。为什么中国不加入进来反而什么东西都要自己单干?对于整个人类而言,我认为航天工业最好能合作并分享彼此的经验,尤其是进行太空探索的时候。
Ole Aksel Svendsgård, 挪威
-----------------
>>The Shenzhou V mission is an extraordinarily important first step for an awakening giant of a nation. If manned space exploration were strictly a product of economics and science, Europe would have been there long ago. What China has joined the US and Russia in demonstrating is the will to step boldly into mankind\'s unknowable future, and I for one welcome their company.
Brian Berg, USA
对于这个沉睡的巨人国度而言,神州五号行动是他清醒过来格外重要的第一步。如果严格的说载人航天是经济和科学的共同产物的话,那欧洲早就应该能干这事了。中国加入了美国和俄罗斯的行列表明了人类探索不可知未来的勇敢意愿。我欢迎他们的加入。
Brian Berg, 美国
>>I suspect we are going to see a breath-taking leap by the Chinese.... either a manned Moon landing, or perhaps even a (one-way) manned expedition to Mars.
Gershom Gale, Israel
我怀疑我们将要看到中国人令人屏息的一次飞跃...载人登月,或者(单程)载人火星飞行。
Gershom Gale, 以色列
>>This is a truly success story even if has not been finished yet. China demonstrates one thing that many other countries do not: a constant economic, political and technological progress during the past 30 years. It is very important that China keeps political balance in the world, as USA mongers tend flood the whole world with kitsch and phoney values. Chinese culture is rich with original stuff. The world needs to focus to other values and cultures.
Milos Milisavljevic, Canada
即便还没结束,这也是一个真实的成功故事。中国展示着其他国家做不到的一点∶在过去的30年里稳定的经济,政治和技术发展进程。在美国的贩子在全世界范围内倾销他们粗制滥造的骗人货的同时,中国维系着世界的政治平衡,这点很重要。中国文化富有东方元素。这个世界需要重新聚焦别的不同世界观和文化。
Milos Milisavljevic, 加拿大
-----------------
>>China is a sleeping giant - I strongly believe this is just the first of many great leaps we\'ll be seeing from them in the decades to come.
Jason Miles, Reading, UK
中国是一个沉睡的巨人--我强烈相信神舟5只不过是我们将要在未来十年终看到中国的众多伟大飞跃中的一个。
Jason Miles, Reading, 英国
>>Well done! Yes, it is a lot of money (but compare it with other "non essential" industries such as entertainment, cosmetics etc.), but one could argue forever on how you assess the value of any action - if this increases national prestige, and pushes kids into science and technology, so much the better! Yes, there\'s a political agenda, but where isn\'t there?
Mark Bentley, UK
干得好!是的,这要很多钱(但比起一些“非实质性”的工业,比如娱乐业,化妆业来说,钱花得值)。有人会在怎样评价这次行动的价值上争论不休--如果这能提升国家威望,并且让更多的孩子投身到科学和技术领域,那这就很值!是的,这是一次政治行为,但放眼天下,哪里不是呢?
Mark Bentley, 英国
-----------------
>>I\'ve got mixed emotions about the space launch. While I\'m thrilled that their programme has been successful, I do worry about the money that would be better spent on revitalising their country. Too many people are still in need. The same can be said of any other country that spends money on flights of fancy while ignoring social problems on earth. Space is not for us to colonize right now. We are better off using the zero gravity conditions for scientific research that will benefit all people. So I hope that as the Chinese space programme continues, they will take advantage of the real scientific opportunity.
Kate, United States
对这次太空发射我怀有复杂的感情。当我为中国人的计划成功而惊恐时,我是真的担心这钱用在复兴他们国家上是不是会更好。太多的人仍在挣扎。同样我也敢说毕竟别的任何一个国家花这笔钱在航天用途上都可以忽略掉这个社会问题。我们现在用不着到太空立即殖民。好的状况是我们可以将零重力状态运用到科学研究上来造福所有人。所以我希望中国人的航天计划能继续,同时他们能在将其运用在真实科学领域後得到好处。
Kate, 美国
>>Great accomplishment for China. Congratulations to the Chinese for their hard working and for meeting the necessities of the time.
Mohammad Hanif, Pakistan
中国的伟大成就。向中国人的艰苦工作,以及在这个时节的重要性表示祝贺!
Mohammad Hanif, 巴基斯坦
-----------------
http://news.bbc.co.uk/1/hi/talking_point/3191708.stm
>>I think that the Chinese space conquest show how this country is being developed. Even if Communism is still leading the country, we are able to notice that China is becoming a powerful nation. China will be a great nation as Europeans are. The delay is due to the Communist secret which is still a value there. By this way, they don\'t want to break the moral of the population.
John, France
我认为这次中国人的太空征程表明这个国家正在迈入发达国家行列。即便共产主义仍领导着这个国家,但我们也能注意到,中国正在成为一个强权国家。中国将成为一个和欧洲一样伟大的国家。(发射过程直播)得延迟应归于共产党的守秘(传统),但仍值得这样做。如此才能保证人民的士气不受打击。
John, 法国
>>Politically it lets them cross a barrier and join other the other world super-powers. Scientifically, not very important in terms of pioneering anything, but they could contribute alternative technologies and accelerate humanity\'s progress in space exploration.
Alex, Gibraltar
从政治角度上说,它让中国跨越了壁垒而加入了世界上其他超级强权国家的行列。从科学角度出发,它在领先什么方面并没有很重要的意义。但它能提供可选择的技术以及加速人类太空探险的进程。
Alex,直布罗陀
>>It\'s not important at all, billions of pounds are wasted every year on space travel, which could be used to build hospitals, schools etc etc etc, what will it prove, absolutely nothing, and what good will it do, about the same.
Lester Stenner, UK
它根本就不重要。每年数十亿英镑浪费在太空旅行上。这笔钱本来可以建更多的医院,学校...等等等等。这次发射想要表明的,绝对没有任何意义,它所能带来的好处也是如此。
Lester Stenner, 英国
>> I believe a country like China should have its sights on the stars, but I also believe the launch should be shown on live television to its citizens. A moment such as this, whether triumphant or tragic, should be shared be all of the people who stand behind its brave pioneers who are forging into the unknown.
Lance Rosol, USA
我认为像中国这样一个国家应该拥有他们自己对星空的视野。但我也同样认为这次发射应该向他们国家的国民进行直播。像这样一个时刻,无论是胜利的,还是悲剧性的,都应该与那些站在将自己投入未知太空的勇敢先锋身後的所有人民分享。
Lance Rosol, 美国
-----------------
>>The Chinese space mission is of the utmost importance to the Chinese, as it will be a tremendous boost to national confidence and self-esteem. One is tempted to say that the world doesn\'t need another space program, especially where the money could be better spent on Chinese education and infrastructure. However, NASA seems to have stagnated and more nations in the space business may foster the competitive spirit that will eventually drive mankind to mount bigger and more ambitious missions. Good luck to the Chinese and Godspeed.
Chris, US
这次中国的航天发射对中国人本身来说有着极其重要的意义。它能极大地促进国家自信心和自豪感。有一种很有诱惑力的观点认为,这个世界并不需要其他的空间项目(瓢虫插一句,对,有美国人的就行了),特别是这笔铅可以更好地运用在中国的教育和基础设施建设上。然而,美国太空总署似乎在这方面停滞不前了。而且,更多的国家投身于太空事务,或许能鼓励能最终将带领人类登上更大和更加雄心勃勃的使命的竞争精神(汗...最讨厌翻从句...)。祝中国人好运,祝中国人能更神速(意思到了就行了,别骂我)。
Chris, 美国
-----------------
>>I do support any country in its effort to conquer space. Hopefully they will come to the conclusion that working with the rest of the world instead of going it alone would be more effective.
Mike Daly, USA
我支持任何一个国家在征服外太空外太空方面的努力。希望中国人能得出一个结论,即和世界上其他国家合作而不是单干会更有成效。(你以为中国人不想借鉴美国航天飞机的经验么?国际空间站计划不是我们不想叁加,是你们美国佬不让叁加啊)
Mike Daly, 美国
>>I guess we all know how important the China space mission is to China and to the world actually. It is not a mater of right or wrong to delay footage of the launch. It is just a decision made in their best interest.
Jane, Boston, US
我猜想我们都知道了中国的外太空行动对中国和世界有所重要了。It is not a mater of right or wrong to delay footage of the launch.(抱歉,这句话我愣是没看懂,mater是母亲的意思,我想她是想说直播被延迟了并不能说对或者说错)。我只知道这次发射是基于他们最大利益而做出的决定。
Jane, 波士顿, 美国
-----------------
>>The Chinese leadership is obsessed with propaganda. The reality of China is a country where wealth aggregates towards a few highly polluted urban centres and hundreds of thousands of country people die of starvation each year there is a less than average harvest. China needs a man in space like it needs a collective hole in its collective head. Have the courage to manage, devolve political and economic power to regions. That is the only way China can earn international respect; not by stupid grandiose gestures.
Tom, UK
中国的领导人被国家形象宣传迷住了心窍。中国的现实是,财富都集中在少数几个高度污染的城市里,这个国家的农产品收获率率低于平均水平,每年都有数以十万计的人饥饿而死(我考...汗)China needs a man in space like it needs a collective hole in its collective head(没懂,可能是句成语或者俚语。反正不是好话。关键看这个集体主义的hole和集体主义的head怎么解释).中央有勇气处理,移交下放政治和经济权利给地方,这是中国能获得国际尊敬的唯一方式,而不是通过这样愚蠢而冠冕堂皇的姿态。
Tom, 英国
-----------------
>>USA, Europe, Russia and China could pool their finances and technological expertise to develop a global space program far greater than the sum of its individual components. We\'re talking here about exploration and research that, for once, might actually serve the interests of humanity and not be merely a public relations exercise to line the pockets and the prides of duplicitous governments.
Patrick V. Staton, Guildford, UK
美国,欧洲,俄罗斯和中国应该能把他们的资金和技术上的专门技能集中起来发展一比它的个别的研究构成的总数伟大得多的全球太空计划。我们在这里所谈的探险和研究,也许应实际上为全人类的利益服务,而不是服务于公共关系上国家排名的小花招和那些骄傲并奸诈的政府。
Patrick V. Staton, Guildford,英国
>>Very important, This is just showing to the world the emergence of a new super power.
Ahmed, Canada
非常重要。这向世界表明一个新的超级强权的出现。
Ahmed,加拿大
-----------------
>>I hope the Chinese launch succeeds. If they do then I hope the three big space nations, US, Russia and China can all work together to help mankind achieve great things!
Richard, UK
我希望中国人的发射成功。如果他们做到了,我希望这三个太空大国,美国,俄罗斯和中国能彼此合作而让人类做到更伟大的事情!
Richard, 英国
>>If China is to become a major player then it is absolutely essential that they develop a sound space program. I completely agree with Richard and Patrick V. Staton that if the big four worked together it would probably benefit everyone, but I don\'t think the Americans would allow it because it would threaten their interests. If only the US and the Soviet Union worked together during the Cold War instead of building up an arsenal of nuclear weapons, by now we could have had a base on the moon or even a man on Mars!!
Charles S, UK
如果中国想变成这国际游戏中的主要玩家的话,那他们绝对有必要发展一个合理的太空计划。我完全赞同Richard和Patrick V. Staton的意见。如果这四个强权(瓢虫猜他所谓的的big four指美俄欧中)合作的话,那这种合作会使每个人都受益。但我不认为美国人会允许这样做,因为这样会损害到他们的利益。如果冷战期间美苏不是共同建造了一座核武工厂而是相互合作的话现在没准我们人类已经在月球上建造了一座基地,甚至已经登上火星了!
Charles S, 英国
-----------------
>>It\'s astonishingly symbolic of their view of themselves, and of their growing ambitions.
Steve, UK
这次发射是中国人自己令人惊讶的意图之象征,同时也表明他们不断增长着的野心。
Steve, 英国
>>It could be very important, over the last 30 years since man first set foot on the moon our capacity for space travel has actually diminished to the point where we have no current vehicle capable of the journey. Mankind has an innate instinct to explore and expand our horizons, there is a whole solar system out there to explore!
Peter D, UK
这次发射时非常重要的。自人类首期登上月球的30年来,我们进行空间航行的能力实际上下降了。甚至我们还没有合适的交通工具来进行这种旅程。人类有一种天生的本能来探索并扩大我们的视野,外面还整个一个太阳系等着我们去探索呢!
Peter D, UK
-----------------
>>I remember the words that China is a sleeping giant, and it is. China will be the dominant force in the world in coming future. Industrialists are flocking there because of the cheap and plentiful supply of labour. China will carry on with their space program, even if this fails, which I don\'t believe it will.
Gil Bolton, UK
我记得人们用沉睡的巨人来形容中国。事实上也如此。在不远的将来,中国将在整个世界占有支配性的力量。实业家们涌向那里,是因为那里有着充足而且廉价的劳动力。即便失败,中国也将继续他们的空间计划,虽然我并不相信他们会失败。
Gil Bolton, 英国
>>I\'m really glad the Chinese are going into space; it\'s a nice reminder to Europe of just how ineffective we are, despite our lofty opinion of ourselves. And anything that annoys America can\'t be bad...
Chris, UK
我为中国进入太空由衷地高兴。对我们欧洲来说,这是一个很好的提醒。提醒我们多么的没有效率而不论我们那高傲的看法。而且,任何能让美国人感到苦恼的事情,也不是一件坏事...
Chris, 英国
>>The symbol is clear: China, and the Chinese form of Communism is just as important in the future of humanity as democracy. Let us hope that the world is united rather than divided by this fact.
Steve, Maidstone in Kent, UK
这次发射的象征很明晰∶中国,以及中国式的共产主义在民主的人类将来一样重要。让我们希望这个世界能基于这个事实而团结,而不是被划分。
Steve, 肯特郡Maidstone, 英国
-----------------
>>Putting a man on the moon! I ask you! Did they ask American permission? They risk invasion for having weapons of mass destruction, after Iran, Syria, North Korea....etc It could even provoke another war of words. Whilst it is another milestone in space exploration it makes me slightly queasy that China is now another superpower.
Tony, Welling Kent
把个人送到月球上去!我要求你们!他们中国人得到了美国人的许可了么?他们(可能是说美国人)冒着(找不到)大规模杀伤性武器的风险而入侵(伊拉克),而後将是伊朗,叙利亚,北朝鲜...等等。它甚至能激起另一场笔战。在让我稍感不安的同时,它也成为空间探索的另一个里程碑。中国现在是另一个超级大国了。
Tony, Welling Kent
>> A successful manned space programme by China will not only be good in and of itself, but it might force a serious rethinking of space policy by the United States. It might also motivate other nations to focus more attention on manned spaceflight. For more than thirty years, no country has sent anyone outside of low Earth orbit. The obvious goal is staring us in the face - Mars!
Jeffrey, Austin, TX USA
一个成功的载人航天计划不仅仅对中国有益,它也可能强迫美国重新考虑一下他们的太空政策。它也许能刺激更多的国家投放更多的注意力在载人航天上面。30多年以来,没有一个国家将人类送出到地球低轨道以外。现在如此明显的目标正凝视着我们,那就是--火星!
Jeffrey, 奥斯汀, 德克萨斯,美国
-----------------
>>It is a waste of money! We should have a multinational space agency where the money can be pooled together and cost each nation less to put there people and equipment into space.
Chuck, USA
纯粹是浪费钱!我们应该建立一个多国航天局。这样的话资金可以集中利用并个各国在送人和装备上太空的时候花费会更少。
Chuck, 美国
>>The success of China makes some envious, whatever may be the case, they have a competitor in their business. So stop critisizing and try to beat it. More nations are ready to follow China.
Zulfi, India
中国的成功依法了一些嫉妒。无论实情如何,中国已经成为了宇航工业的竞争者。所以还是停止吹毛求疵而努力击退中国的挑战吧。更多的国家已经准备紧跟中国的脚步了。
Zulfi, 印度
>>Congratulations to China on a great accomplishment. For now our planet is fragmented, but I see the day when the space programme will be shared among Europe, Russia, China and perhaps even the Americans if they can climb down from their particularistic ideology. After all this is a small planet and it belongs to us all - six billion or so.
Thomas Benian, Canada
祝贺中国的伟大成就。现在我们这个行星的格局被打碎了。我认为空间计划将由欧洲,俄罗斯和中国共同分享。如果美国人能从他们高高在上的自我意识上爬下来的话,没准也有他们。无论如何,我们这是一个小行星,它应该是属于我们全人类的--60多亿。
Thomas Benian, 加拿大
-----------------
>>God Speed to Shenzhou V and Yang Liwei. China has re-arranged the world order today, one of the most important events in recent history.
Simon Proud, UK
神舟五号和杨立伟的上天真是神速。中国今天将世界重新洗牌。这也是近来历史中极其重要的一件事。
Simon Proud, 英国
>>Delaying the TV broadcast only shows the communists are still scared of their people, scared of failing, scared of what will happen to them when their people have enough of being told what to do.
John, Australia
转播而不是直播表明共产党仍然对他们的人民怀有恐惧,对失败怀有恐惧,对他们的人民受够了被教导怎么做而(行动时)他们建会有怎样的下场而感到恐惧。
John, 澳大利亚
>> This heralds China\'s elevation to superpower status. It\'ll be interesting to see how the United States responds.
Peter Bolton, US
这是中国被评价成超级大国的先兆。让我们看看合众国会有什么反应,这会很有意思。
Peter Bolton, 美国
>>China, just like the USSR and USA did, is pursuing a space programme for two reasons. The economic benefit of launching their own satellites (mainly military reconnaissance) and developing manoeuverable nuclear warheads to avoid interception. "Manned space exploration" is good PR. It sounds a lot better to the masses then "Strategic First Strike Programme".
Jared, USA
中国,跟苏联和美国一样,进行空间计划出自两个原因。发射他们自己卫星(主要是军事侦察卫星)的经济利益和实战性的反拦截核弹头。“载人航天”是很好的公关形象。听起来比“战略性第一次打击计划”好听多了。
Jared, 美国
>>I would like to extend congratulations to China for sucessfully putting a man in space.
Cathleen Kipp, USA
我愿意向中国表示祝贺,祝贺他们将人送入太空。
Cathleen Kipp, 美国
-----------------
>> Good for the Chinese! I hope that within the next few years they\'ll land on the moon, plant their flag there, and claim it for their own. We sorely need something to re-focus us on the importance of space, and it does seem that effective national space programmes require competition and a \'race\', rather than cooperation. With any luck the Chinese will reignite that acquisitive, competitive attitude that the US and USSR took towards space in the 1960s.
Marshall A. Woods, USA
中国人干的不错!我希望未来的几年他们能登上月球,将他们的旗子插在那里,并声称月球归他们所有(我怀疑这小子在说反话)。我们强烈地需要重新聚焦太空对我们的重要性。这表明一个有效的(美国)国家空间计划需要竞争和“种族”考量,这胜过于合作。有一点点的运气中国人都将重新那种美国和苏联在上世纪六十年代的贪婪和竞争的态度。
Marshall A. Woods 美国
-----------------
>>If successful, it proves they are a half century behind the US (and probably also a half century ahead of Europe).
Michael, USA
如果发射成功,这将表明中国人落後我们美国人半个世纪(同样也可能表明领先欧洲半个世纪)。
Michael, 美国
>>People in China are as proud as can be, one would seriously believe that the country is achieving something that has never been done before. I admit I love to point out that China is 40 years late and they are doing it in a Soviet capsule knock-off. But my heart does go out to the guy going up - I truly hope he gets the ride of his life!
Helen, Hong Kong
在中国人们尽可能的骄傲。有人竟然会真诚地相信这个国家做到了他们以前做不到的事情。我承认我非常乐于指出中国人是在40年後坐着前苏联的廉价仿制品上天的。但对这小伙子的上天,我的心同样期望--我真诚地希望他能驾驭自己的命运!(妈的此人是香港居民么?97後归化的西方人吧?)
Helen, 香港
>>I don\'t think the US is happy about this success.
Guus, USA
我不认为美国会对这事感到高兴。
Guus, 美国
-----------------
>>I think it\'s pathetic that they can only now do what the US and Russia did 40 years ago. What a joke.
Michael, Texas
我认为中国人40年後才能做美国和苏联四十年前做的事情,这真悲惨。一个笑话。
Michael, 德克萨斯,美国
>>Another country enters space... Absolutely fantastic! The more the merrier! Come on guys...stop the grumbling.
John, USA
另一个国家进入了太空...这真是奇妙。The more the merrier!(不懂,不认识merrier这词)。行了小伙子们,别抱怨了。
John, 美国
>>An expensive way to distract the people from the inadequacies of government. A step forward? For whom? The only advance I can see is that the guy in the cockpit is Chinese. With massive poverty, starvation and high infant mortality, coming 3rd in the space race 40 years late is the last thing China needs. Not a reason to celebrate.
Chris, Japan
一个昂贵的转移民众注意力的方法。前进的一步?是谁前进?我所能看见的唯一进步是驾驶舱里的是个中国人。在大规模人口的贫穷,饥饿和高婴儿死亡率的前提下,40年後成为第三个太空国家是中国唯一能做得了。没有任何理由值得庆祝。
Chris, 日本
-----------------
>>My heartfelt congratulations go out to the Chinese people, especially the technicians and scientists who made this possible. It is my sincere hope that China\'s entry into manned spaceflight will revitalize the interest of all major nations to conquer the solar system and to get us off of this ancient rock.
Nils, Germany
我向中国人民表示衷心的祝愿,特别是那些使之成为可能的技术人员和科学家。我真诚地希望,中国进入载人航天领域,会催生主要国家们对征服太阳系的兴趣,并且让我们事先这个远古以来就有的梦想。
Nils, 德国
>>Congratulations! This is a great news! China has showed the world that there are other greater achievements to be made than just joining the arms race!
Ratna Sengupta, Indian in USA
祝贺!一条重要新闻!中国向世界表明,较之军备竞赛而言,其他的巨大成就更有意义!
Ratna Sengupta, 在美国的印度人
>>I think this experiment from China is pretty stupid. Why can\'t they work together with Russia and USA? These two countries have been working together for several years, and they have build a space station together. Why couldn\'t China participate in this project instead of doing everything themselves? I think the space industry have to work together for the best of mankind and to share experiences from each other, when it comes to exploring space.
Ole Aksel Svendsgård, Norway
我认为中国的这次试验实在是愚蠢。为什么他们中国人不能和俄罗斯及美国合作?这两个国家已经合作了好几年了,而且已经共同建造了一个空间站。为什么中国不加入进来反而什么东西都要自己单干?对于整个人类而言,我认为航天工业最好能合作并分享彼此的经验,尤其是进行太空探索的时候。
Ole Aksel Svendsgård, 挪威
-----------------
>>The Shenzhou V mission is an extraordinarily important first step for an awakening giant of a nation. If manned space exploration were strictly a product of economics and science, Europe would have been there long ago. What China has joined the US and Russia in demonstrating is the will to step boldly into mankind\'s unknowable future, and I for one welcome their company.
Brian Berg, USA
对于这个沉睡的巨人国度而言,神州五号行动是他清醒过来格外重要的第一步。如果严格的说载人航天是经济和科学的共同产物的话,那欧洲早就应该能干这事了。中国加入了美国和俄罗斯的行列表明了人类探索不可知未来的勇敢意愿。我欢迎他们的加入。
Brian Berg, 美国
>>I suspect we are going to see a breath-taking leap by the Chinese.... either a manned Moon landing, or perhaps even a (one-way) manned expedition to Mars.
Gershom Gale, Israel
我怀疑我们将要看到中国人令人屏息的一次飞跃...载人登月,或者(单程)载人火星飞行。
Gershom Gale, 以色列
>>This is a truly success story even if has not been finished yet. China demonstrates one thing that many other countries do not: a constant economic, political and technological progress during the past 30 years. It is very important that China keeps political balance in the world, as USA mongers tend flood the whole world with kitsch and phoney values. Chinese culture is rich with original stuff. The world needs to focus to other values and cultures.
Milos Milisavljevic, Canada
即便还没结束,这也是一个真实的成功故事。中国展示着其他国家做不到的一点∶在过去的30年里稳定的经济,政治和技术发展进程。在美国的贩子在全世界范围内倾销他们粗制滥造的骗人货的同时,中国维系着世界的政治平衡,这点很重要。中国文化富有东方元素。这个世界需要重新聚焦别的不同世界观和文化。
Milos Milisavljevic, 加拿大
-----------------
>>China is a sleeping giant - I strongly believe this is just the first of many great leaps we\'ll be seeing from them in the decades to come.
Jason Miles, Reading, UK
中国是一个沉睡的巨人--我强烈相信神舟5只不过是我们将要在未来十年终看到中国的众多伟大飞跃中的一个。
Jason Miles, Reading, 英国
>>Well done! Yes, it is a lot of money (but compare it with other "non essential" industries such as entertainment, cosmetics etc.), but one could argue forever on how you assess the value of any action - if this increases national prestige, and pushes kids into science and technology, so much the better! Yes, there\'s a political agenda, but where isn\'t there?
Mark Bentley, UK
干得好!是的,这要很多钱(但比起一些“非实质性”的工业,比如娱乐业,化妆业来说,钱花得值)。有人会在怎样评价这次行动的价值上争论不休--如果这能提升国家威望,并且让更多的孩子投身到科学和技术领域,那这就很值!是的,这是一次政治行为,但放眼天下,哪里不是呢?
Mark Bentley, 英国
-----------------
>>I\'ve got mixed emotions about the space launch. While I\'m thrilled that their programme has been successful, I do worry about the money that would be better spent on revitalising their country. Too many people are still in need. The same can be said of any other country that spends money on flights of fancy while ignoring social problems on earth. Space is not for us to colonize right now. We are better off using the zero gravity conditions for scientific research that will benefit all people. So I hope that as the Chinese space programme continues, they will take advantage of the real scientific opportunity.
Kate, United States
对这次太空发射我怀有复杂的感情。当我为中国人的计划成功而惊恐时,我是真的担心这钱用在复兴他们国家上是不是会更好。太多的人仍在挣扎。同样我也敢说毕竟别的任何一个国家花这笔钱在航天用途上都可以忽略掉这个社会问题。我们现在用不着到太空立即殖民。好的状况是我们可以将零重力状态运用到科学研究上来造福所有人。所以我希望中国人的航天计划能继续,同时他们能在将其运用在真实科学领域後得到好处。
Kate, 美国
>>Great accomplishment for China. Congratulations to the Chinese for their hard working and for meeting the necessities of the time.
Mohammad Hanif, Pakistan
中国的伟大成就。向中国人的艰苦工作,以及在这个时节的重要性表示祝贺!
Mohammad Hanif, 巴基斯坦
-----------------